Yay! I can finally post this. I was having trouble expressing my orange-ness when everyone else was being green.
My daughter has been reading about Basho, the Japanese poet. It inspired me to write a haiku for my “Orange Day” piece. Now, is “orange” one syllable, or two? My dictionary says it can go either way. Cool!
Orange day in the sun
Warm my flesh and warm my heart
Orange night I still glow
I thought I would try translating this into Czech, where I see that orange is 4 syllables. That’s going to give me some extra syllables!
Oranžová den na slunci
Teplé mé tělo v teplé a me srdce
Oranžová noci já ještě dává světlo
Yikes! That’s more than 5-7-5. Perhaps I can edit:
Oranžová den Orange day
Slunce teplé mé duše Sun warms my soul
Já dává světlo I give light
That looks better, disregarding any translation mistakes for now. I’m not sure I will try translating haiku again, but it is easier than translating in rhyme!
I found a neat website that shows several different English translations of Basho haiku side-by-side. Some tried to keep the 5-7-5 format, some didn’t. Here’s the link, if you’re curious: Haiku Poet’s Hut